Naomi Novik, amerikai írónő egészen különös helyzet elé állítja olvasóit.
Írt ugyanis egy nagyon kellemes, izgalmas könyvet a sárkányokról, de regénye cselekményét, a bevált szokással ellentétben, nem egy kitalált világba helyezte, hanem a létezőbe, méghozzá a történelem egy – már magában is – izgalmas korszakába, a napóleoni háborúk idejébe.
A történet kezdetén a
Kevély névre keresztelt angol hajó egy könnyű csatában legyőzi francia
Amitiét, melynek fedélzetén az angolok különös

hadizsákmányra lelnek: egy kínai sárkánytojásra. Jól tudják, túl messze vannak a szárazföldtől, a sárkány már a hajón ki fog kelni, ez pedig új kihívások elé állítja a legénységet. A sárkányfiókát ugyanis azonnal be kell fogni, ezt pedig csak egyvalaki teheti meg: az a személy, aki eztán élete végéig a sárkány gazdája, röptetője is lesz. Miután felreped a tojás, John Laurence kapitánynak örökre megváltozik az élete…
Naomi Novik első könyvét nem véletlenül jutalmazták nívós díjesővel: az Őfelsége sárkánya igazán egyedülálló regény. Nem csak merészsége válik az írónő becsületére, de az egyébként gördülékeny, kellemes fogalmazásmódban előadott történetben tulajdonképpen minden kérdésünkre választ kaphatunk a sárkányokkal kapcsolatban. Novik részletekbe menően ecseteli a megszületésüket, felnevelésüket, a kiképzésüket és mindennapi, elszigetelt életüket, melyet a társadalomból félig-meddig kirekesztett röptetőikkel élnek. Persze az izgalmakban bővelkedő csatajelenetekről sem feledkezhetünk meg!
A magyar kiadásról feltétlenül meg kell említeni, hogy a (kézzel festett) borító valami hihetetlenül gyönyörű, az ember mindenképp kezébe akarja venni a könyvet, belelapozni, beleszagolni a lapokba (ugye ezt nem csak én csinálom?), amint meglátja.
Heinisch Mónika pedig, ahogy azt már tőle megszokhattuk, igazán rendkívüli munkát végzett a fordítással.
Az
Őfelsége sárkánya csak az első része egy sorozatnak, melynek már angolul öt kötete is megjelent – reméljük, mihamarabb megkapjuk ezeket magyarul is! Alternatív történelmi regény, fantasy, mindkettő vagy épp egyik sem? Egyáltalán szükséges-e beskatulyázni, keretek közé szorítani ezt a könyvet? Döntse el mindenki saját maga!
(Agave Könyvek, 2008, 330 oldal, fordította: Heinisch Mónika)
2008.10.25.